광복 80주년, 끝나지 않은 역사, 그리고 한불 관계 80ème anniversaire de la Libération de la Corée, une histoire inachevée, et les relations franco-coréennes
미완의 광복과 끝나지 않은 상흔
해외 독립운동의 정신, 현재의 재외동포에게로
기록으로 톺아보는 한불 관계 80년
한불통신) 2025년, 우리는 광복 80주년을 맞이한다. 우리에게 해방의 빛을 안겨주었지만, 그 빛은 이내 분단이라는 그림자를 드리웠고, 동족상잔의 비극은 한반도를 피로 물들였다. 80년이 지난 지금도, 한반도의 허리는 철조망과 지뢰 장벽으로 갈라져 있다.
우리의 힘으로 온전히 이루지 못한 광복은 그 시작부터 불안정했다. 제주 4.3 항쟁은 미숙했던 광복이 남긴 아픈 상흔이며, 수많은 이들이 그 희생자가 되었다. 반민족행위특별조사위원회(반민특위)의 해체는 일제 잔재 청산을 가로막았고, 6.25 전쟁은 냉전 이데올로기와 맞물려 파시즘적 일제 세력의 부활을 야기했다. 가난했던 시절, 우리는 경제 발전이라는 미명 아래 일제 청산이라는 더 큰 과제를 외면할 수밖에 없었다.
국가적 가치와 존재 의미는 흔들렸고, 일제가 심어놓은 기회주의는 나라를 팔아넘기는 데 일조했다. 오직 가문의 영달만을 좇는 탐욕은 대를 이어 부와 권력을 세습하는 결과를 낳았고, 누군가는 3대가 흥하는 동안 다른 누군가는 3대가 망하는 불평등이 고착화되었다.
광복 80년을 맞아 우리는 해외에서 조국의 독립을 위해 헌신했던 선열들의 숭고한 정신을 되새겨야 한다. 그리고 오늘날, 프랑스 각지에서 한국 문화를 알리고 전파하는 우리 교민들 또한 과거 해외 독립운동가들의 정신을 이어받은 현대의 독립군이라 생각한다. 그들의 활동은 단순한 문화 교류를 넘어, 대한민국이라는 존재를 세계에 각인시키는 중요한 역할을 하고 있다.
오는 7월 4일, 한불 관계의 기록들을 통해 지난 80년의 역사를 되짚어보고자 한다. 대한민국의 지난 80년은 아픔과 성장, 그리고 재도약의 역사였다. 앞으로의 100년을 향한 우리의 발걸음은 미완의 과제를 해결하고, 진정한 광복의 의미를 완성하는 데 맞춰져야 한다. paris50kyo@gmail.com
끝)
#광복80주년컨퍼런스, #반민족행위특별조사위원회, #6.25, #파시즘,
80ème anniversaire de la Libération de la Corée, une histoire inachevée, et les relations franco-coréennes
Une libération inachevée et des cicatrices persistantes
L'esprit du mouvement indépendantiste à l'étranger, transmis à la diaspora actuelle
Plongée dans 80 ans de relations franco-coréennes à travers les archives
En 2025, nous célébrerons le 80ème anniversaire de la libération de la Corée. Cette lumière de libération a malheureusement rapidement jeté une ombre, celle de la division, et la tragédie fratricide a ensanglanté la péninsule. Quatre-vingts ans plus tard, le cœur de la Corée est toujours déchiré par des barbelés et des champs de mines.
La libération, que nous n'avons pas pu réaliser pleinement par nos propres moyens, fut instable dès le départ. Le soulèvement du 4.3 à Jeju est une cicatrice douloureuse laissée par cette libération imparfaite, et d'innombrables vies en ont été les victimes. La dissolution du Comité spécial d'enquête sur les activités anti-nationales (반민특위) a empêché l'élimination des vestiges de l'occupation japonaise, et la guerre de Corée, imbriquée dans l'idéologie de la Guerre Froide, a conduit à la résurrection des forces fascistes japonaises. Dans une période de pauvreté, nous avons été contraints de négliger la tâche plus vaste de l'élimination de l'héritage japonais au nom du développement économique.
Les valeurs et le sens de l'existence nationale ont été ébranlés, et l'opportunisme semé par l'occupation japonaise a contribué à la vente du pays. La cupidité qui ne recherchait que la gloire familiale a entraîné la succession de richesses et de pouvoir sur plusieurs générations, créant une inégalité où certains prospéraient sur trois générations tandis que d'autres s'effondraient.
À l'occasion du 80ème anniversaire de la libération, nous devons nous souvenir de l'esprit noble de nos ancêtres qui se sont consacrés à l'indépendance de la patrie à l'étranger. Aujourd'hui, nous considérons également nos compatriotes résidant en France, qui promeuvent et diffusent la culture coréenne dans diverses régions, comme les soldats de l'indépendance modernes, héritiers de l'esprit des militants indépendantistes d'outre-mer du passé. Leurs activités vont au-delà du simple échange culturel, jouant un rôle crucial dans la reconnaissance de la Corée du Sud dans le monde entier.
Le 4 juillet, nous revisiterons les 80 ans d'histoire des relations franco-coréennes à travers les archives. Les 80 dernières années de la Corée ont été une histoire de douleur, de croissance et de renouveau. Nos pas vers les 100 prochaines années doivent se concentrer sur la résolution des défis inachevés et sur l'achèvement du véritable sens de la libération.
댓글
댓글 쓰기